“雨女無瓜”到底是什麼瓜?用英語怎麼説?

滬江英語2019-06-20 21:26:14

今日問題

⊙“雨女無瓜”用英語要怎麼説?


最近大家都被一個瓜刷屏了:

雨女無瓜。


這並不是字面意思,雨女沒有瓜可以吃,而是一個諧音梗,意思是“與你無關”。


“志玲姐姐竟然結婚了!”

"雨女無瓜。"

“那個人的包包也太難看了吧!”

“雨女無瓜。”


是不是真的很好用!低調又不失內涵!


這個梗其實是出自一部年代久遠的劇《巴啦啦小魔仙》裏的角色——遊樂王子的口頭禪

在劇中這個王子麪帶花面罩,性格高冷,特別愛説“與你無關”;但是由於演員的迷之方言口音,聽起來和“雨女無瓜”一毛一樣,為這句話增添了一絲反差萌~


那麼,“雨女無瓜”用英語到底怎麼説呢?


是rainny girl have no melon嗎?no no no~


應該是none of your business; never your mind; have nothing to do with you......


而如果用詞語表示不相干的,則可以用irrelevant; disrelated; uncorrelated等等。



今日生詞 

irrelevant [ɪ'relɪv(ə)nt] 形容詞,意為“不相干的;不切題的”。


My advice is not to pad out your story with irrelevant details. 

我的意見是別有不相干的細節來拉長你的故事。



外語精品課程

英日韓、多語種、考研留學......

滬江網校優質課程 免費領取


↑長按識別免費領取↑


想不想提升外語水平

就看你自己的了

“閲讀全文”查看更多好文

https://hk.wxwenku.com/d/200942991