以眼還眼,以牙還牙,中國出招反制

譯趣美2019-06-07 15:41:04

▲2'30'',建議先自行口譯錄音後再對照原文。譯完和大家一起來打卡吧。

本篇長度:472 mots,2'30''

翻譯難度:❤❤

標註説明單詞語法背景詞彙場

背景導讀

在中美經貿磋商受挫,美國三次出爾反爾的背景下,中國開始反擊了!

繼5月31日宣佈將建立“不可靠實體清單”、6月1日對600億美元清單美國商品中的部分商品提高關税之後,2日上午,中國國務院新聞辦公室發表《關於中美經貿磋商的中方立場》白皮書。進一步彰顯了中方願意採取合作方式推動達成互利雙贏的協議,但在重大原則問題上決不會讓步的堅定立場。

聯邦快遞被立案調查:美國聯邦快遞公司日前將兩個從日本寄往華為中國公司的包裹轉運至美國,並試圖轉運另外兩個由越南寄出的華為包裹,此事引發了國內外巨大關注。5月23日,聯邦快遞中國公司官方微博曾經發帖否認轉運事件,稱“有關近期社交媒體平台流傳聯邦快遞將客户貨件沒收,並轉運至美國檢查的消息與事實嚴重不符”,但當天聯邦快遞在路透社等媒體報道出來後,突然又改口承認“失誤”,並稱沒有任何外部方面要求聯邦快遞轉運這些貨件。有關貨件正在退還至發貨方途中。6月1日,我國相關部門宣佈,由於美國聯邦快遞在中國發生未按名址投遞快件行為,嚴重損害用户合法權益,違反中國快遞業有關法規,決定對此立案調查。

正如白皮書強調,合作是有原則的,磋商是有底線的,在重大原則問題上中國決不讓步。對於貿易戰,中國不願打,不怕打,必要時不得不打,這個態度一直沒變。

新聞原文

La Chine passe à l’action dans la guerre commerciale que lui mènent les Etats-Unis

Le port de Yangshan (Chine) et des centaines de containers prêts à être exportés. (MAXPPP)

Mis à jour le 03/06/2019   Le brief éco

Pékin annonce plusieurs mesures de rétorsions dont d’importantes sanctions douanières sur plus de 5 000 produits américains. Et ce n'est que le début.

1


1. Oeil pour oeil, dent pour dent. La Chine passe à l’action dans la guerre commerciale que lui mènent les Etats-Unis. Plus de 5 000 produits américains sont sanctionnés au niveau des douanes. Le pouvoir chinois a décidé de répondre du tac au tac, notamment à la décision américaine de placer l’opérateur téléphonique chinois Huawei sur une liste d’entreprises suspectes (la société, deuxième constructeur mondial de smartphones derrière Samsung mais devant Apple, est au centre des tensions entre les deux premières puissances mondiales sur fond d'espionnage industriel et de concurrence technologique).


02


2. Selon la presse chinoise, Pékin s'apprête à lancer une enquête sur le transporteur américain FedEx, pour atteinte aux intérêts des clients chinois. Mais un plan est déjà acté : un peu plus de 5 400 produits américains importés en Chine vont être taxés à hauteur de 10, 20, voire 25%. Les autorités chinoises vont frapper 60 milliards de dollars de produits importés chaque année. C’est peu au regard des 200 milliards de dollars de produits chinois surtaxés dès leur entrée sur le sol américain. Les produits américains concernés vont d’articles cosmétiques aux préservatifs, en passant par des ustensiles de cuisine ou des articles de sport, pianos et autres jouets.

03

La botte secrète de la Chine 

3. 60 milliards de dollars de produits américains visés par Pékin contre 200 milliards de produits chinois pénalisés par Washington, le compte ne semble pas y être. En réalité, Pékin se garde quelques cartouches. Les Chinois ont une très belle botte secrète qu’ils se gardent bien de dégainer pour l’instant. Cette alternative, ce sont les terres rares dont sont issus les métaux précieux qui servent à fabriquer les puces électroniques pour une multitude de produits dont… les iPhones d’Apple. Les Etats-Unis et l’industrie américaine sont aujourd’hui dépendants de la Chine à 80% pour la fourniture de ces métaux. C’est l’arme des Chinois par excellence. Donald Trump veut d’ailleurs contourner cette difficulté en lançant ses propres mines de terres rares sur le sol américain.

04


4. Pour certains experts, la riposte chinoise qui vise les partenaires commerciaux américains de Huawei pourrait avoir des effets collatéraux sur des sous-traitants autres qu’américains comme les Japonais, les Sud-Coréens et les Européens. A terme, ces entreprises seraient contraintes de choisir entre les Etats-Unis et la Chine. Cruel dilemme pour des sociétés qui n’ont rien demandé et qui se retrouvent dans le champ de tir bien malgré elles.(472 mots)

Oeil pour oeil, dent pour dent.以眼還眼,以牙還牙

rétorsion:反駁, 回嘴 ,報復[國際法用語]

du tac au tac:d'une façon vive et immédiate (familier)

répliquer du tac au tac à des attaques personnelles

tac:嗒, 卡嗒,刀劍撞擊聲

Fedex:美國聯邦快遞

atteinte:acte ou événement susceptibles de causer un préjudice moral ou matériel (à quelqu'un ou à quelque chose)

atteinte aux droits de l'homme:侵犯人權

atteinte à la vie privée:侵犯隱私權

botte secrète:coup imprévisible et imparable envers un adversaire

cartouche:彈; 子彈

dégainer: 拔(匕首, 劍)出鞘:

dégainer une épée: 拔劍出鞘

dégainer son revolver: 拔出手槍

métal précieux:貴金屬

La fourniture:供應

par excellence:傑出地; 典型地; 地道地; 特別,尤其

la France est le pays du vin par excellence

法國是盛產葡萄酒的國家

contourner:繞過, 兜過:

la riposte 反擊

être prompt à la riposte :迅速反駁

malgré soi :不情願地,勉強地;無意地,無心地

J'ai entendu malgré moi, ce que vous venez de dire.我無意中聽見了你剛才説的話

相關主題

谷歌斷供華為,法國市場會受何影響?

法媒:面對特朗普制裁,華為挺得住!

特朗普談判使手段,加徵關税再施壓


口譯完和大家一起來打卡吧

7天榨乾每週1篇法語新聞

點擊下方“閲讀原文”參與直播講解

↓↓↓
https://hk.wxwenku.com/d/200825795