日本:帶着舊思想,進入新時代

譯趣美2019-05-06 14:15:49

▲同主題音頻,與筆譯正文不對應,熱身口譯用。

本篇長度:733 mots 

翻譯難度:❤❤❤❤

標註説明單詞語法天皇背景

背景導讀

日本新天皇德仁5月1日在位於東京的皇居舉行即位儀式,成為日本第126代天皇。新天皇的年號令和於當天零時開始啟用,日本由此告別平成時代、迎來令和時代。

當地時間上午10時30分,德仁天皇在皇居宮殿正殿舉行即位後第一項儀式“劍璽等繼承之儀”,正式繼承了象徵皇位的三種“神器”以及國印和天皇御璽等。這一儀式持續了5分鐘左右,僅有皇室成年男子和日本首相安倍晉三及內閣成員等少數人蔘加。

11時10分左右,天皇德仁和皇后雅子舉行“即位後朝見之儀”,包括成年皇室成員,政府、國會、法院及日本各地方代表約290人出席該儀式。德仁在儀式上發表首次講話,立誓將遵循《憲法》、履行職責,深切期盼國民幸福、國家發展以及世界和平。

隨後,安倍晉三代表國民向德仁天皇即位表示祝賀。他説,我們敬仰天皇為國家和國民團結的象徵,決心在風雲變幻的國際局勢下創造和平、充滿希望的日本未來;在人們齊心協力之中,創造誕生新文化的時代。

新天皇德仁生於1960年2月23日,是首位二戰後出生的天皇,與皇后雅子育有一女。德仁的父親明仁天皇於4月30日正式退位。



待譯原文

Le Japon entre dans une nouvelle ère avec de vieilles idées

Mis à jour le 02/05/2019   

Les cérémonies de passation de pouvoirs entre Akihito et Naruhito furent davantage un rite qu’une impulsion.

01


1. Au terme d’une cérémonie sans paroles de six minutes, Naruhito est devenu mercredi, à 59 ans, le 126e empereur du Japon. « Je m’engage à agir conformément à la Constitution et à remplir mes obligations de symbole de l’État et de l’unité du peuple, en ayant toujours le peuple à l’esprit et en me tenant toujours à son côté », a-t-il déclaré peu après, semblant poursuivre la position de garant de l’ordre constitutionnel épousée par son père depuis trente ans. En 1989, l’Archipel quittait « Showa » (1926-1989), où avaient alterné progrès (avant-guerre), désastre (guerre) et miracle (après-guerre), avec appréhension, pour « Heisei » (1989-2019). La période de bulle spéculative économique touchait à sa fin et les Japonais pressentaient qu’ils allaient devoir payer le prix de leur hubris.


2


2. Après trois décennies relativement calmes hormis quelques crises graves (séisme de Kobé et attaque terroriste de la secte Aum en 1995, choc Lehman en 2008, accident nucléaire de Fukushima en 2011…), ils ont changé d’ère mercredi sans autre espoir apparent que la poursuite du statu quo. L’ère Reiwa sera-t-elle vraiment nouvelle ? Les cérémonies de passation de pouvoirs entre l’empereur et son fils, d’une quinzaine de minutes au total, furent davantage un rite qu’une impulsion. Une démonstration d’austérité et de formalisme, presque silencieuse, jouée en costumes occidentaux d’un autre âge. Un ballet à huis clos aussi austère que le déploiement des forces de sécurité autour du palais impérial jurait par son obscénité : des milliers de policiers mobilisés pour l’occasion surveillaient les alentours, jouant du sifflet, main sur la matraque, sans débat sur le coût ou l’utilité de cette démonstration de force. Seule, mardi, dans le quartier de Shinjuku, a manifesté une poignée d’opposants à l’institution impériale.

 

3

Le miroir d’une société figée

3. La famille impériale n’est pas la plus conservatrice des institutions japonaises. Depuis sa restauration à la fin du XIXe siècle, elle est intellectuellement influencée par la monarchie britannique. Pour symbolique qu’elle soit devenue depuis 1945, elle a fréquemment joué un rôle de contre-pouvoir des éléments les plus nationalistes de l’opinion publique nipponne. Mais elle est aussi le miroir d’une société figée, musée d’une modernité finie, qui ne se convertit qu’à regret aux évolutions des autres sociétés développées.

4



4.On ne trouvera dans la famille impériale japonaise aucun des scandales qui font les choux gras de la presse cancanière européenne : ni frasque, ni divorce, ni grossesse intempestive… Mais une institution ossifiée, percluse d’obligations, dont les membres ne jouissent pas des droits élémentaires de leurs concitoyens. Naruhito n’a même pas le droit d’abdiquer (son père a pu le faire grâce à une loi d’exception). Une institution dont la succession est réduite à trois héritiers (dont un a 83 ans) notamment en raison du refus de laisser une femme accéder au trône. La figure la plus tragique de cette famille est sans doute celle de la nouvelle impératrice. Masako incarne, de son point sublime, la fragile condition des femmes japonaises. Jeune, cette brillante diplomate avait une carrière exceptionnelle devant elle. Elle dut la sacrifier pour épouser à contrecœur le prince Naruhito, sous pression familiale et impériale, racontent des proches. « À son mariage, ses sœurs jumelles pleuraient. C’était tellement triste », se souvient Shiho Horiguchi, une agricultrice qui avait 18 ans lors des noces impériales. Puis Masako fut réduite à sa fonction reproductive, génitrice chargée de produire un héritier. Elle eut une fille, Aiko, en 2002. Réduite à un embarrassant apparat, elle sombra dans la dépression. Depuis un an, elle semble se rétablir. Mais elle n’a même pas eu le droit d’assister à l’intronisation de son mari. Son accession mercredi au rang d’impératrice, en la sacralisant, l’a peut-être soulagée. C’est désormais à l’héritier prochain, le prince Fumihito et ses proches, de subir la pression populaire.(733 mots)


(來源:《費加羅報》20190502第8版)

7天榨乾每週1篇法語新聞

主題詞彙

Akihito:明仁

Naruhito:德仁

Masako:德仁皇后雅子(まさこ)(1963年12月9日—),原名為小和田雅子,日本第126代天皇德仁的皇后。

Fumihito: 文仁親王

Aiko:愛子

Showa昭和(しょうわ)は、日本の元號の一つ。 大正の後で、平成の前。 昭和天皇の在位期間 である1926年(昭和元年)12月25日から1989年(昭和64年)1月7日まで。 20世紀の大半を佔める。 大化以降246番目の元號である。

Heisei平成(へいせい)は、日本の元號の一つ。 昭和の後で、令和の前。 大化以降247番目の元號。 今上天皇の在位期間である1989年(平成元年)1月8日から2019年(平成31年)4月30日まで。

Reiwa:令和,出自《萬葉集·梅花歌卅二首並序》中的“於時初春令月,氣淑風和”。“令和”是日本歷史上的第248個年號,也是首次使用日本古代典籍作為引用來源。

 ————————第1段————————

passation des pouvoirs: 權力的移交

rite:儀式, 典禮, 禮儀,常規; 習俗, 慣例

impulsion:衝動、推動、刺激、鼓勵

au terme de :tout à la fin de

s'engager:保證, 受諾言或契約約束

garant:保證、擔保

épouser:贊同, 支持, 擁護,符合,娶, 嫁

完全適合, 符合, 貼合:

alterner:交替, 輪流, 輪換

一戰(1914-1918)

二戰(1939-1945)

appréhension:害怕, 懼怕, 擔心, 擔憂

泡沫經濟:指資產價值超越實體經濟,極易喪失持續發展能力的宏觀經濟狀態。泡沫經濟經常由大量投機活動支撐

pressentir:預感到

————————第2段————————

hormis:除…之外

Kobe:神戸市

La secte Aum:奧姆真理教

奧姆真理教(Japanese Aum Doomsday Cult)日本邪教組織,由麻原彰晃(あさはら しょうこう,原名松本智津夫)創立於1985年。麻原心態陰暗,仇視社會,憎恨人類。在成立後短短數年裏,他便網羅了近萬名信徒,建立了30多個支部和道場,並在海外發展了四個支部。

apparent:明顯的

statu quo:[拉]現狀

austérité: 樸實無華, 毫不裝飾

austère:簡樸的,毫無裝飾的=sobre

formalisme:形式主義

À huis clos:adv. [短語](審訊時)禁止旁聽, 只限當事人在場; 祕密地, 偷偷地

palais impérial:皇居

matraque:警棍

shinjuku:新宿區

une poignée :少數, 一小撮 

————————第3段————————

figé:固定,不動

à regret:勉強地

à contrecœur:違心地, 勉強地, 不得已

————————第4段————————

faire ses choux gras de qch.:從某事中獲利;把某事作為樂趣

cancanière:喜歡散佈流言蜚語的(人),喜歡搬弄是非的(人)

la frasque:荒唐, 胡鬧,淘氣,惡作劇,行為的出軌, 放蕩

intempestif:不適時的, 不合時宜的, 不湊巧的

ossifier:使冷酷無情,骨化

perclus癱瘓的, 不能動彈的,行動困難的

Géniteur,génitrice:(vieux ou plais) mère ou père, animal mâle destiné à la reproduction

apparat: déploiement d'un faste plein d'éclat, souvent solennel,豪華, 壯麗,炫耀

réduire qn à: 使某人處於:

en être réduit à: 被迫處於…境地; 淪落到 …地步, 落泊到 …地步

réduire qch à:簡化, 約簡:

sombrer dans la dépression:陷於抑鬱之中

se rétablir:恢復,痊癒

intronisation:即位, 登位; (主教的)就職

accession:達到, 獲得

sacraliser:使神聖化

上篇:勞動節裏賣鈴蘭,日本人並不想休假

拓展書目

《菊與刀》:菊”是日本皇室的象徵,“刀”是日本武士道精神的體現。日本人矛盾的性格:好戰而祥和,黷武而好美,傲慢而尚禮,呆板而善變,馴服而倔強,忠貞而叛逆,勇敢而懦弱,保守而喜新。


點擊下方“閲讀原文”參與本篇直播講解,打卡校稿。

↓↓↓
https://hk.wxwenku.com/d/200437773