勞動節裏賣鈴蘭,日本人並不想休假

譯趣美2019-05-04 14:15:26

▲背景知識少,可直接口譯。

本篇長度:434 mots ,2'30''

翻譯難度:💛💛

標註説明單詞語法花卉詞彙背景

背景導讀

每年的五月一日不僅是國際勞動節,也是法國的鈴蘭花節。鈴蘭節這一天,法國大城市裏處處賣鈴蘭,人人送鈴蘭。在法國,鈴蘭被視為幸福、希望的象徵。法國人深信,鈴蘭會讓愛神眷顧、會讓人走運!

鈴蘭花節的興起要追溯到文藝復興時期。查理九世在五月一日這天向所有的宮廷女眷宗贈送了一束帶有吉祥含義的鈴蘭花。在1889年,貝當(Pétain)時期,勞動者節更名為勞動節,鈴蘭花也從此開始和勞動節有所聯繫。1976年開始,鈴蘭花真正和五月一日聯繫到了一起。成千上萬野生的和種植的鈴蘭花在這一天走進了市場。而鈴蘭收成的好壞,主要決定於一年中的氣候,各年之間相差很大。

鈴蘭花節這一天,法國大城市處處賣鈴蘭,而售賣鈴蘭在法國各地都有不同的規定,在人們到街上售賣自己剛採摘的新鮮鈴蘭前還得先問問當地政府,賣鈴蘭的具體規定:在巴黎,零售者不能對鈴蘭時行特殊包裝,要離花店和花市40米遠。在馬蒂格,各種推車貨車都禁止銷售鈴蘭花,而且商販不能以任何形式招攬、煩擾路人來銷售鈴蘭花。在布列塔尼,零售者要離花店150米遠,而且不能以玻璃紙、籃子、陶器等物品來包裝鈴蘭花。

這些舉措都是為了防止零售商搶了花店的生意。而法國小城鎮和鄉村,也在五月一日前後舉行鈴蘭集市、鈴蘭舞會、鈴蘭長跑等活動,為節日助興。人們會傾家出動採鈴蘭,一些地方還要推選鈴蘭王。

法國歌星弗朗西斯(Francis Lemarque)在1959年更是將外國民歌《鈴蘭時節》翻譯成法語演唱。這位法國歌手運用大家所熟悉的《莫斯科郊外的晚上》的旋律演唱了這首《鈴蘭時節》,深受中國廣大法語學友喜愛。(來源:央視網)



待譯原文

Muguet du 1er mai, une affaire qui marche 

Mis à jour le 01/05/2019  

Le 1er mai, fête du travail mais aussi du traditionnel brin de muguet. Au-delà de l’aspect porte-bonheur, l'aspect business est loin d'être négligeable.

01


1. Le business du muguet est une affaire qui tourne bien. Entre ventes à la sauvette et chez les fleuristes, le marché du muguet s'élève à 100 millions d'euros (90 millions pour le muguet fleuriste, 10 millions pour le muguet sauvage). Pour les vendeurs à la sauvette, c’est tout bénéfice : la cueillette dans les bois est gratuite, et ces commerçants improvisés ne payent ni taxes ni impôts. Pour les producteurs officiels, c’est différent : jardiniers et fleuristes emploient 6 000 salariés dont 4 000 saisonniers, ils paient impôts et charges et les maraîchers investissent, notamment dans des calibreuses automatiques qui ne fonctionnent que dix jours par an, avec guidage laser. Il faut répondre à des critères précis : un brin officiel doit comporter quatorze à vingt clochettes et une tige de 25 à 30 centimètres. Un brin de muguet revendu 1,50 euro est négocié au marché de Rungis entre 30 et 45 centimes. 80% des brins de muguet vendus dans l’hexagone sont produits dans la région nantaise qui en a fait une de ses spécialités. Cela remonte très loin dans le temps.  

2

Symbolique sociale et syndicale

2. La tradition du muguet remonte au 1er mai 1560, grâce au roi Charles IX à qui les producteurs nantais avaient offert un bouquet. Le roi a perpétué la tradition en offrant un bouquet aux dames de la cour. La tradition du 1er mai s’est ensuite exportée aux Etats-Unis en 1886. La clochette remplace alors l’églantine rouge, symbole de la lutte des syndicats ouvriers à Chicago. En France, la vente sur la voie publique est libre, sans taxes ni impôts, depuis 1936.

 

3. Attention quand même car la vente sur la voie publique est réglementée : les vendeurs n'ont pas le droit de vendre d’autres fleurs avec le muguet. En principe, ils n'ont pas le droit non plus d’installer des tables qui symboliseraient un commerce. Les contrevenants s’exposent à 15 000 euros d’amende. Enfin, c’est devenu une source de revenus non négligeable pour les syndicats et certains partis politiques. Pour le Parti communiste Français, par exemple, les ventes rapportent chaque année jusqu’à 600 000 euros, soit environ 10% des souscriptions annuelles des militants. 



brin:長物體的一小段,細枝,嫩枝

à la sauvette:偷偷摸摸地, 慌慌忙忙地

vente à la sauvette:偷偷摸摸販賣[指街上無照流動小販]

improvisé:臨時的

cueillette:[kœjεt]採摘

saisonnier:季節工

maraîcher:[marε∫e, -εr]種菜人, 菜農

calibrer:按大小分類, 分檔; 匡算字數, 估算字數:

calibrer des fruits:按大小把水果分檔

calibreuse:分類器,木材分類器

laser:[lɑzεr]激光, 鐳射; 光激射器

une tige:莖,杆,梗

Rungis:蘭吉市場是巴黎最大的花藝資材市場;位於法蘭西島大區瓦勒德馬恩省的一個市鎮。

Nantais:南特

Charle IX: 查理九世 (27 June 1550 – 30 May 1574)


perpétuer : 使永存, 使不朽, 使永久延續下去

perpétuer la tradition:延續傳統

églantine:犬薔薇花

réglementer: 管理、規定

contrevenant:違章的(人), 違禁的(人)

s'exposer:招惹, 招致, 暴露於(某威脅)之下:

souscription:adhésion (à quelque chose) par un engagement d'argent

militant: (工會、政黨等的)活動分子

le ras-le-bol :n. m 性數不變,厭煩, 厭倦

se frotter les mains:être très satisfait

拓展閲讀

日本首個連休十天的假期4月27日開始,竟有人不想休息,只想工作?

Japon : le ras-le-bol des vacances

Pour l'arrivée du nouvel empereur et l'entrée dans une nouvelle ère, les Japonnais ont eu droit à des vacances exceptionnelles. Ce qui ne ravit pas tout le monde.

 

Au pays du Soleil levant, c'est un peu comme si le temps s’était soudainement arrêté.Tout le pays fonctionne au ralenti. Les bourses et les banques sont fermées, tout comme l'administration et les entreprises. Dix jours de vacances exceptionnelles ont été décrétés à l'occasion de l'abdication de l'empereur, ce qui ne plait pas à tout le monde. "Je n'ai pas beaucoup d'argent, je ne peux pas partir en vacances. J'aurais préféré travailler", explique un Japonais. "Moi ça ne m'arrange pas, toutes les crèches sont fermées", ajoute une maman. Ces congés inattendus sont un choc culturel lié à un événement historique : un nouvel empereur, le 126e, et une nouvelle ère, celle de l'harmonie.

 

Seulement 18 jours de congé par an

Mais dans ce pays qui a la réputation de travailler beaucoup, on n’en revient pas. Au Japon un salarié n'a droit qu'à 18 jours de congé annuels et l'an dernier, ils n'en ont pris que neuf, la moitié. Les métiers de la restauration ou du tourisme s'en frottent les mains. Les Japonais devraient dépenser plus de 8 milliards d'euros pendant cette période.


7天榨乾每週1篇法語新聞

https://hk.wxwenku.com/d/200415217