凱特王妃喊老公“禿頭王子”?威廉王子竟用這名字回懟!這是一對怎樣的夫妻啊...

最英國2019-03-08 18:09:50

文:“滬江英語”(hjenglish)


目前,越來越多的英國父母喜歡給孩子取一些獨特的名字,例如“Shy 害羞”、“Unity 統一”或“Bean豆子”等等。


就連英國王室也不例外。


據説,喬治小王子還在凱特王妃肚子裏時,就一直被夫婦倆稱為“our little grape 我們的小葡萄 


圖片來源:視覺中國


近期,凱特王妃在愛爾蘭訪問期間,也“泄露”了夏洛特公主的小名。


Mummy blogger Laura-Ann, 30, from Belfast, took her two-year-old son George to meet Kate and Prince William on their visit to the city's Windsor Park stadium.


一位同樣是媽媽的30歲博主Laura-Ann來自貝爾法斯特,當日她將她兩歲的兒子喬治帶到温莎公園體育場,去見到此訪問的凱特王妃和威廉王子。


Laura-Ann, a part-time estate agent, said after the event: 'So then she asked how old Bertie [her older son] is, and I said he is four and she said "oh he's the same age as Lottie" - she calls her Lottie!


Laura-Ann的工作是兼職房地產經紀人。在這次活動後,表示:“當她(凱特王妃)問道Bertie(她的兒子)多大了,我回答説四歲,王妃説道:‘哦他和Lottie同歲!’——她叫夏洛特公主Lottie!”


圖片來源:視覺中國


Lottie [ˈlɔti],這個小名真是可愛又好聽!它是英文名“Charlotte”的暱稱,有着重感情、以和為貴的含義。


Lottie這個名字,很討人喜歡,給別人一種可愛、親切、友善的感覺。



其實,英國王室一直有喊暱稱的習慣。


In 2007, Prince William told NBC's Matt Lauer that Princess Diana used to call him 'wombat'. 

2007年,威廉王子告訴NBC的馬特·勞爾記者,戴安娜王妃曾叫他“wombat”(袋熊)。


The Queen, 92, has perhaps the most unlikely name; with Prince William calling her 'Gary' when he couldn't pronounce grandma as a youngster. The hard-to-believe nickname has apparently stuck.


92歲的女王擁有的暱稱可能是大家最想不到的;威廉王子在小時候無法清晰地發出“grandma(奶奶)”這個詞,他就稱呼女王為“Gary”。這個令人難以置信的暱稱現在顯然已經沒人叫了。


Prince George, it was revealed by his mother, called the Queen 'Gan-Gan' when he struggled to also say the word grandma.


據喬治王子的媽媽透露,他説不好“grandma”這個詞的時候曾叫女王“Gan-Gan”。


小孩子的想象力真是蠻豐富的。



下面,一起來看看英王室成員的暱稱都是啥


真是應有盡有,只有你想不到、沒有他們取不出的......




Queen Elizabeth


THE QUEEN: Gary, 'Gan-Gan', Cabbage.

女王:Gary、“Gan-Gan”和Cabbage(捲心菜)


The first two nicknames come from both Prince William and Prince George struggling to say 'Granny' as children. 

前兩個暱稱都是威廉王子和喬治王子在發不好“Granny(奶奶)”這個詞的音時出現的。


The third is apparently an affectionate name given to the Queen by Prince Philip.

第三個暱稱很顯然是一個充滿深情的暱稱,是由菲利普親王取給女王的。


暱稱cabbage來源於法語 "mon petit chou",在法語中是“親愛的”意思


mon petit chou,直接翻譯成英文就是 "my little cabbage."





 

Prince William



PRINCE WILLIAM: Big Willy, Prince Baldy. 

威廉王子:Big Willy(大威利)和Prince Baldy(禿頭王子)


These two rather blunt nicknames were apparently coined by his wife.

這兩個率直的綽號顯然都是他妻子取的。


At university Kate called William 'Big Willy' - and now, due to his somewhat thinning head of hair, she calls him the latter.

在大學時凱特曾稱呼威廉“Big Willy”——而現在,因為他頭髮稍稍變薄了些,她便叫他“Prince Baldy(禿頭王子)”。


(凱特王妃真是太優秀了)




DUCHESS OF CAMBRIDGE


DUCHESS OF CAMBRIDGE: 'DoD', or 'the Duchess of Do-little'.

凱特王妃:“DoD”,或“the Duchess of Do-little(無所事事的公爵夫人)”。


This cheeky moniker was given to the Duchess by none other than Prince William.

這一厚臉皮的綽號是由她的丈夫威廉王子取的。


(這夫妻兩真是相愛相殺)




PRINCE GEORGE


PRINCE GEORGE: PG Tips. 

喬治王子:PG Tips。


When she was pregnant Kate referred to him as 'our little grape' but the five-year-old is now occasionally known as PG Tips or just 'Tips' after the brand of tea.

當凱特王妃還在懷孕的時候,她就稱他為“Our little grape(我們的小葡萄)”,但是這個五歲的小朋友現在偶爾被稱作PG Tips或者乾脆就是“Tips”這個暱稱的由來是一個茶的品牌。


但小王子似乎不喜歡這個名字。喬治小王子給自己取了個新名字。


據英媒報道,今年1月份他對路人説自己的名字叫“Archie 阿奇”。




Prince Charles



PRINCE CHARLES: Fred. 

查爾斯王子:Fred(弗雷德)


Charles and Camilla call each other Fred and Gladys - as revealed in Princess Diana’s interview tapes.

查爾斯王子和卡米拉叫對方Fred和Gladys(格拉迪斯)。這兩個暱稱是在戴安娜王妃的訪談錄音中透露出來的。




Prince Harry



PRINCE HARRY: Flash, Gromit, Potter. 

哈利王子:Flash、Gromit和Potter。


Nicknames have followed the 34-year-old throughout his life, and he was dubbed 'Flash' in his wilder days, thought to be a reference to fictional army Lothario Harry Flashman.

這些暱稱伴隨了他34歲的人生。在年輕時,被稱為“Flash”,這一暱稱被認為是對虛構軍隊Lothario Harry Flashman的引用。


Other, more endearing names for Harry include 'Potter', after J K Rowling's boy wizard and 'Gromit', referring to Nick Park's animated canine creation.


除此之外,Potter和Gromit是更為親密的稱呼。“Potter”這一稱呼來自《哈利·波特》系列裏的巫師小男孩,而“Gromit”則來源於尼克·帕克的動畫(Wallace&Gromit超級無敵掌門狗)中的小狗。





THE DUCHESS OF SUSSEX


THE DUCHESS OF SUSSEX: Tungsten. 

蘇塞克斯公爵夫人(梅根):Tungsten(鎢)。


Royal new-comer Meghan, 37, has been reportedly called 'Tungsten' by her father-in-law in reference to the strong metal. 

王室的新成員,37歲的梅根被報道暱稱為“Tungsten”。這個暱稱是由她的公公取的,取自一種強金屬(鎢)。


Prince Charles has apparently given the Duchess of Sussex the name based on her 'toughness'.

查爾斯王子顯然是因為梅根的“堅強”而給她取了這個綽號。




對於英國王室成員的暱稱,你怎麼看?



編輯:芒果

實習生:Aki



https://hk.wxwenku.com/d/110005965